词条
词条说明
每次在晚上饥肠辘辘之时吃泡面(注:要加蛋)的你知道“方便面”用英文该怎么说吗?如果你还说成“convenient noodles”,那么你真对不起那些年吃过的泡面啊....今天就和大连翻译公司一起来看看“方便面”用英语该怎么说? 从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,这样来看是不是觉得译为“convenient noodles”就顺理成章了呢? 这么想就错啦,“方便面”中的“
大连翻译公司觉得“词条”如同“翻译”这座大厦的基石,唯有稳固的根基,才能铸就高楼大厦, 以下词条涵盖政治、经济、文化、生态文明、外交等领域,无论考口译还是笔译,都应背诵记忆。 生态文明 生态城市 eco-cities 能源革命 energy revolution 节能环保产业energy conservation and environmental protection industry 清洁能源
在汉语中有很多俗语或谚语是与动物相关的,如“牛头不对马嘴”、“笨鸟儿先飞”等以及其延伸出来的含义。法语中也有不少俗语中带有动物,直译可能会有些奇怪,所以要转变一下才是它真正的意思。下面大连翻译公司就给大家介绍一些: 1Travailler comme un boeuf. 像牛一样工作,指勤劳而不知疲倦 2Avoir un chat dans la gorge. 这个直译的话有点吓人“有只猫在嗓子里
大连翻译公司学习飞机上常用韩语短语 비 행 기 가 곧 이 육하겠 습니 다./飞机快要起飞了。 오득 자리에 앉아 쥬세요/请大家都坐下。 안전벨트롤 매 쥬세요/请系好安全带。 테이블을접어 쥬세요/请把桌子折起来。 모득 휴대폰의 전원을 꺼 주세요./请大家招手机关掉。 기류 뻐뮨에 조금 흔들릴 즉 있습니다./因为气流可乱有点摇晃。 위험하니까일어서지 마세요./危险,请不要站起来。
公司名: 大连信雅达翻译服务有限公司
联系人: 孙峰
电 话: 0411-39849418
手 机: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 辽宁大连中山区人民路26号中国人寿大厦2002室
邮 编: