词条
词条说明
随着** Internet 用户的增长,各国人士均迫切希望访问以其母语制作的网站。我们可以为您本地化整个网站,或关键网页,帮助您真正实现 Internet **化。网站本地化翻译要求水平的准确性、扎实的背景知识,以及妥善的组织安排。我们与客户紧密合作,确保达到这些要求。软件网站本地化翻译并不只是单纯地翻译用户界面。公司要求进行软件本地化为的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的目标用户。软件网站
游戏本地化是推广游戏、扩大玩家群、提高收入的重要手段。但在游戏本地化工作中,我们还需要知道一下问题。接下安睿杰将对游戏本地化的系列问题进行详细分析。一、各家对本地化工作的报价差异如果你对游戏本地化的工作比较陌生,那么要了解本地化的定价就会比较困难。从网络的调查和一些供应商中可以了解到,各家的本地化报价差异非常大。除了利润层面的原因外,影响本地化定价较重要的还是本地化的工作范围及各家擅长的范畴。基本
很多人被分不清文本翻译和本地化,本地化跟翻译不一样的,特别是游戏,文本翻译不等于本地化。接下来安睿杰就是给大家详细介绍一下游戏本地化工作流程。游戏本地化概念:所谓本地化就是指某些公司在其实现化过程中,出于提高市场竞争力和降低生产成本的需求,将产品的生产和销售按照某些国家的特殊需求进行一定程度的转换,使之符合特定市场的需求。而游戏本地化则是指将网络输送到特定时进行的一系列本地化工作。它涵盖了在网
随着各个国家之间的交流往来越来越密切,很多影视作品也都开始相互融合,在不同的国家中得以展现,这也意味着需要相关人员去对这些视频进行翻译。那么做视频翻译需要注意哪些细节呢?接下来和安睿杰一起了解一下。1. 这些视频是来自不同国家的,要考虑到不同语言的不同结构以及适合阅读者的阅读习惯。所以在对本国的客户进行翻译的时候,一定要注重文化融合,可能一些意思上的表达需接地气一些,这样才能让人好的理解,也不会
公司名: 安睿杰翻译(上海)有限公司
联系人: 侯晓红
电 话:
手 机: 19921468348
微 信: 19921468348
地 址: 上海浦东高科东路777号阳光天地
邮 编: